tag:blogger.com,1999:blog-784314244727764850.post2177537939829390895..comments2023-10-10T12:15:42.851+02:00Comments on Jesús García Castrillo: Euskera y armenio (El número diez)pablohttp://www.blogger.com/profile/07470033231687104624noreply@blogger.comBlogger56125tag:blogger.com,1999:blog-784314244727764850.post-80008226028740892552018-03-01T10:40:21.654+01:002018-03-01T10:40:21.654+01:00D. Jesús, Me gustaría enviarle por correo una hipó...D. Jesús, Me gustaría enviarle por correo una hipótesis sobre el encaje histórico del euskera mi correo es histoestudio@gmail.comAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-784314244727764850.post-74837826274635381922015-09-06T11:42:03.131+02:002015-09-06T11:42:03.131+02:00Mire, para seguir un largo diálogo sobre lingüíst...Mire, para seguir un largo diálogo sobre lingüística es necesario saber el nivel de estudios lingüísticios del interlocutor, de lo contrario es imposible. Para lo cual es imprescindible salir del anonimato. Así que, de momento , espero que salga del anonimato en el muelle de Málaga con unas cañas y pescaítos, y parlotear sobre los creadores de la feria de Sevilla, o sobre la película “Ocho apellidos vascos” de poca trascendencia científica, para pasar el rato. Saludos.Jesús García Castrillohttps://www.blogger.com/profile/13399034327751208655noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-784314244727764850.post-34994579969259635542015-09-06T09:01:27.221+02:002015-09-06T09:01:27.221+02:00No, por favor, ninguna intención por mi parte de h...No, por favor, ninguna intención por mi parte de hablar de política, aquí algunos estamos bastante saturados. Lo del abuelo de Aznar era a modo de anécdota y como personaje histórico, como lo puede ser Blas de Lezo, que también algunos utilizan con sentido político. Si algo interfiere y enrareze todo lo que tenga que ver con el euskara es el tema político en uno u otro sentido.<br />Málaga me queda bastante a desmano, pero si en alguna ocasión paso por ahí intentaré localizarlo, me debe una ración de pescaíto frito y unas cañas, pero no para hablar de política y menos para que yo le de lecciones.<br /> Si alguno de mis comentarios le ha servido para cuestionarse al menos alguna de sus afirmaciones sobre el euskara me doy por satisfecho.<br />SaludosAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-784314244727764850.post-59295725612728999912015-09-06T00:50:49.806+02:002015-09-06T00:50:49.806+02:00Da la impresión de que usted pretende es hablar de...Da la impresión de que usted pretende es hablar de Aznar y de política. Y de un tal Ansagasti de quien no tengo la suerte de haber oído hablar. Si quiere hablar de política venga usted a Málaga y nos conocemos , y así sale usted del anonimato, que de política creo que tendría mucho que aprender de usted. Creo también que el anonimato puede ser pasable para un comentario puntual con una aportación o con una detracción , pero no para un diálogo científico, y menos para un dialogo político. Esto no es un foro político. Hay muchos donde puede intervenir. Esto es un camino de investigación lingüística con aportaciones de otras ciencias auxiliares. Saludos.Jesús García Castrillohttps://www.blogger.com/profile/13399034327751208655noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-784314244727764850.post-26593734212612820602015-09-05T20:33:39.619+02:002015-09-05T20:33:39.619+02:00En cuanto a Lope de Aguirre, si es que hablaba eus...En cuanto a Lope de Aguirre, si es que hablaba euskara, pués hablaría el de Oñati, que es de donde era natural. Para esa época, por lo que sabemos, las principales divergencias en los dialectos ya estaban marcadas y nos podemos hacer una idea bastante aproximada. En todo caso, cuanto más vamos hacia atrás, las divergencias entre euskalkis son menores. Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-784314244727764850.post-25496661893386651642015-09-05T18:23:29.424+02:002015-09-05T18:23:29.424+02:00Si, también es una pena que no haya grabaciones de...Si, también es una pena que no haya grabaciones de Cristobal Colón, Leonardo da Vinci o Santa Teresa de Jesús. Así podríamos combrobar como todos ellos hablaban catalán en la intimidad con deje del Penedés. A propósito de hablar catalán en la intimidad, el que si que hablaba vasco y lo cultivaba era el abuelo de Jose María Aznar, Manuel Aznar Zubigarai, natural de Etxalar, un precioso pueblo de la montaña navarra en el que se puede seguir escuchando el dialecto local. Por lo visto el ex-presidente confesó en alguna ocasión a Anasagasti que su abuelo las últimas palabras que pronunció en su lecho de muerte fueron en vasco. Tampoco lo tenemos grabado, pero podemos imaginar que lo hizo con ese toque aquitano que hace de esta lengua algo tan peculiar entre sus vecinas. Incluso aunque el euskara tuviese alguna influencia caucasiana o armenia remota, teoría en boga en tiempos pasados o esta supuesta aportación se hubiese dado en la Edad Media, como defiende, que yo sepa hasta el momento solo usted, se hubiese convertido en una lengua romance más sin esta base aquitana. Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-784314244727764850.post-4118380388389437732015-09-05T10:22:21.615+02:002015-09-05T10:22:21.615+02:00Caucasia, Armenia, etc, topónimos en América me re...Caucasia, Armenia, etc, topónimos en América me refiero, en la actual Colombia y Venezuela...Jesús García Castrillohttps://www.blogger.com/profile/13399034327751208655noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-784314244727764850.post-75722746108366222352015-09-04T18:03:18.644+02:002015-09-04T18:03:18.644+02:00¡Ah...! Como no hay grabaciones...hemos de suponer...¡Ah...! Como no hay grabaciones...hemos de suponer que hablara francés, claro. Y Vasco de Gama que hablara portugués, aunque hemos de suponer por el mismo motivo que el euskalki palentino de entonces quizá lo conservara. Y Lope de Aguirre, vete tu a saber qué euskalki hablaba. No digamos los padres de Simón Bolivar y sobre todo su abuela materna, que todo hace pensar que se había criado en un hospicio de huérfanos en Vizvaya, Y el deje seguro fue el de tantísimos vascos que dieron nombre al río Cuaca, y a Caucasia, y a Armenia y a Antioquia, etc. etc. etc... ¿Y qué que Blas de Lezo hubiera aprendido francés en el colegio? También hablaba español y un euskalki. Era trilingüe. ¿Y qué?Jesús García Castrillohttps://www.blogger.com/profile/13399034327751208655noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-784314244727764850.post-80726315494829457952015-09-04T11:32:29.634+02:002015-09-04T11:32:29.634+02:00Todo parece indicar que Blas de Lezo, pertenecient...Todo parece indicar que Blas de Lezo, perteneciente a una familia de abolengo y educado en Francia desde pequeñito y fuera del Pais Vasco la mayor parte de su vida, no hablaba vasco. No te digo ya como para conservar "un deje caucásico".Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-784314244727764850.post-3726410903916427832015-09-03T11:21:23.105+02:002015-09-03T11:21:23.105+02:00Bueno, bueno, le agradezco sus piropos, pero le as...Bueno, bueno, le agradezco sus piropos, pero le aseguro que, aparte de los tópicos, euskaldunes los hay de todos los pelajes y de hecho yo diría que una característica del humor vasco, que existe, es la tendencia a reírse y hacer chistes de uno mismo, pero vamos, tampoco me quisiera pasar de gracioso. Lo veo a usted un poco lapidario al dar por sentado que los mejores vascos se nos han muerto, le aseguro que aquí sigue habiendo gente estupenda, aunque no todos estén en primera plana, como sigue habiendo gente estupenda en Andalucía, por mucho que ya no estén con nosotros un Lorca o un Paco de Lucía. Pero lo veo también incombustible con lo del "deje caucásico" de Blas de Lezo . En fin, ya veo que aunque los navarros tenemos fama de cabezones y empezinados, unos llevan la fama y otros cardan la lana. (se lo digo con cariño)<br />Le deseo, en todo caso, suerte en sus investigaciones y con sus novelas. En cuanto a lo de agur, le diré que si bien es una forma ya muy extendida de despedirse, no es la habitual de los euskaldunzarras. Normalmente un euskaldunzarra se despide con formulas como , gero arte ( hasta luego), bihar arte ( hasta mañana), hurrengo arte ( hasta la próxima), etc, o también con la forma "adio" o "addio" o incluso "adios". Pues eso, adio.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-784314244727764850.post-44258579309150414962015-09-03T07:34:49.845+02:002015-09-03T07:34:49.845+02:00“Escarri casco…” decíamos cuando los colegas vas...“Escarri casco…” decíamos cuando los colegas vascos, en Salamanca, nos enseñaban a balbucear un poco. Y por las mañanas “egunon”. Por cierto, entonces, Salamanca estaba llena de vascos, sobre todo en la Facultad de Letras y en Medicina. Por cierto también, uno de mis mejores amigos era un vasco-navarro apellidado Lacunza, sin “k”. Eran los tiempos en que “contra Franco se vivía mejor”.<br /><br />Otra cosa: no sólo hay teselas bajo las nubes vascongadas, sino por toda España. Es odioso citarse a sí mismo, pero no tengo más remedio, porque creo que soy el único ignorante que ha investigado algo así. He aquí un ejemplo, aunque hay más en mi blog que no cito.<br /><br />http://www.jgcastrillo.com/2014/05/gaban-es-una-palabra-de-la-lengua.html<br /><br />Y la cuarta cosa: Cuando alguien hable mal de los vascos delante de mí, lo cortaré en seco y le diré que no es cierto que todos sean curas cabezones, ni que todos son etarras, ni que todos hablan en euskara pero blasfeman en castellano en los frontones, ni que todos son sosos y con carácter avinagrado, y que al menos hay uno, aunque sea anónimo, que, en chispa, iguala al mejor de los andaluces; ahora, eso sí, euskalki por euskalki, el de la borrega del arroyo Granaíllas es todo auténtico y blasfema en autóctono: “ cagüen la Vinh’en”.<br /><br />La mayor pena es que los mejores vascos como Blas de Lezo se nos han muerto. ¡Quién le hubiera grabado su fonética para comprobar el deje caucásico todavía…! Pero hay que conformarse con lo poco que nos queda: alguna que otra tesela dispersa y enterrada, pero sin trampa y sin comparación con las ostracas de Iruña Veleia.<br />Agur.<br /><br />P.D. A propósito: otro detractor me argumentaba que “agur” en armenio actual de dice “հրաժեշտ” y suena más o menos así [ hrazhesht ]; y ya no le contesté porque mezclaba ciencia lingüística con política, y eso ya, sí que no…..¿ Qué tendrá que ver que al último monarca armenio lo rescataran de las mazmorras nuestros monarcas y lo trajeran para regalarle grandes extensiones de nuestro suelo en Madrid, en Andújar y en Ciudad Real….?<br />Agur, agur…Jesús García Castrillohttps://www.blogger.com/profile/13399034327751208655noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-784314244727764850.post-16657182067539996372015-09-03T00:17:28.170+02:002015-09-03T00:17:28.170+02:00Eskerrik asko. Muy bueno el video de la borregona,...Eskerrik asko. Muy bueno el video de la borregona, la verdad es que aparte de alguna cosa suelta, que debe de ser préstamo del castellano batua, lo demás me suena a puro armenio. Va a ser que tiene las teselas más cerca de casa de lo que pensaba y en vez de en los caseríos , es en los cortijos donde se esconde el españikalki perdido.<br />Un cordial saludo<br />Agur bero batAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-784314244727764850.post-13001163401189601822015-09-02T10:55:46.542+02:002015-09-02T10:55:46.542+02:00¡"...castellano batua..."! Creo que ha s...¡"...castellano batua..."! Creo que ha sido lo mejor de sus comentarios... Cuando pase usted por la Costa del Sol, no deje de llamarme para tomar unos "pescaítos" con unas cañas. Merece una invitación....<br />Jesús García Castrillohttps://www.blogger.com/profile/13399034327751208655noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-784314244727764850.post-26915546275053261812015-09-02T01:17:06.983+02:002015-09-02T01:17:06.983+02:00Por las "erretas" no se preocupe. Si no ...Por las "erretas" no se preocupe. Si no fuera anónimo le contaría a anécdota al hilo.... Saludos cordiales.Jesús García Castrillohttps://www.blogger.com/profile/13399034327751208655noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-784314244727764850.post-84954089576153154482015-09-02T01:14:31.790+02:002015-09-02T01:14:31.790+02:001)Son de agradecer sus largos comentarios, amigo a...1)Son de agradecer sus largos comentarios, amigo anónimo. 2) Yo me enteré de que le llamaban Koldo, cuando se murió. Por cierto una gran pérdida que nos dejó huérfanos de ciencia lingüística no solo indoeuropea, aunque esa era su especialidad, porque era un pozo junto con su colega el Dr. Pensado Tomé, del que tuve el honor de ser discípulo predilecto, y y lo del "euskara" tampoco era lo más importante en su docencia; y digo que nunca supimos que le llamaran Koldo, porque en el Palacio de Anaya siempre fue Don Luis para dirigirnos a él, o Michelena a secas para hablar de él y de sus clases. 3) Cierto es y muy objetivo, nada de subjetivo. Muy cerca de donde he ido a vivir mi jubilación hablan un "españikalki" (admita la broma) que a mí, vecino suyo en el arroyo "Granaíllas", me cuesta entender. Estoy seguro de que usted no entiende nada, absolutamente nada; haga la prueba y escuche esto: https://www.youtube.com/watch?v=WZDHGx0v0PAJesús García Castrillohttps://www.blogger.com/profile/13399034327751208655noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-784314244727764850.post-18077186404267167592015-09-02T00:40:40.611+02:002015-09-02T00:40:40.611+02:00fe de erratas: en (se da ha entender) se me volvió...fe de erratas: en (se da ha entender) se me volvió a colar la "h", ya ve, uno intenta cumplir lo mejor que puede con las normas del castellano batua, pero...Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-784314244727764850.post-87950707232254105172015-09-02T00:26:16.373+02:002015-09-02T00:26:16.373+02:00Es curioso, usted dice que "cree recordar&quo...Es curioso, usted dice que "cree recordar" que en "cierta ocasión" Mitxelena comparó al batua con el esperanto. Y es curioso porque si repasamos la historia de lo que fueron los principios del batua, la desafortunada comparación con el esperanto fue algo recurrente que utilizaron los más declarados enemigos del proyecto de Mitxelena con intención de menospreciarlo. Argumentos no muy diferentes por cierto de los que en su día utilizaron los detractores de la Gramática Castellana de Nebrija, como Juan Valdés. Me pide un ejemplo con el que comparar el batua y a mí no se me ocurre otro más próximo que el del mismo castellano regulado. El batua no es una mezcla de euskaras en la medida que se da ha entender aquí. Coge el modelo central en sus formas más completas y de más tradición como modelo formal de la misma manera que una determinada forma de hablar el castellano se convirtió en la norma. Como hablante de uno de esos dialectos centrales, ya le comento que la diferencia con el batua no es significativa. Para ponerle otro ejemplo, aunque esto sea puramente subjetivo. Encuentro más diferencias entre la forma de hablar el castellano de un andaluz cerrado de determinadas zonas y el castellano formal que utiliza un locutor de televisión por ejemplo, que entre los dialectos del euskara y el batua. Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-784314244727764850.post-65597328770443172372015-09-01T17:08:55.276+02:002015-09-01T17:08:55.276+02:00Bueno, encontrar un ejemplo que ilustre de manera ...Bueno, encontrar un ejemplo que ilustre de manera exacta el grado de semejanza o diferencia entre los diferentes euskalkis y el batua para alguién que no los habla ni entiende no es algo que esté a mi alcance. Como hablante de euskara y de castellano solo puedo intentar aproximarme al grado de dificultad de comprensión que a mi me supone el entender variantes de una u otra lengua. Y como le digo, la dificultad que puedo tener en entender a un vizcaíno, por mencionar el dialecto probablemente más diferenciado del mío, viene a ser como la que puedo tener para entender a un argentino, o sea que una vez de conocidos sus giros y acostumbrado a su acento, nos entendemos perfectamente. Si lo comparamos con el batua, en mi caso, vendría a ser como la diferencia entre el lenguaje de la calle, lleno de abreviaciones, etc o un lenguaje más fino y acabado, con palabras más rebuscadas, nada más. Si como hablante de castellano escucho a un francés o a un sardo, algo pillaré, pero malamente, y desde luego sería imposible mantener una conversación con ellos, como las que mantenemos todos los días entre diferentes euskalkis y batua. Es posible que esto no coincida con la idea que se ha hecho usted, probablemente influenciado por comentarios o tópicos, pero es lo que hay.<br />En cuanto a que Mitxelena usó el ejemplo del esperanto , pues bueno, si usted lo dice no se lo voy a discutir, pero vamos no debía de tener tampoco su mejor día porque no lo veo muy coherente con su linea y que yo sepa no lo dejo escrito.<br /> Saludos.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-784314244727764850.post-3036192597531894642015-09-01T16:41:09.307+02:002015-09-01T16:41:09.307+02:00Si en algún sitio ha tenido enemigos feroces el eu...Si en algún sitio ha tenido enemigos feroces el euskara batua en sus primeros tiempos, ha sido en el propio Pais Vasco y desde determinados sectores nacionalistas. Sería muy largo de explicar aquí todas las polémicas que suscitó en su día, algunas un tanto irrisorias pero que llegaron a ser encarnizadas. A día de hoy, cuando recientemente se han cumplido100 años del nacimiento del que fue su profesor Koldo Mitxelena (o Luis Michelena, si lo prefiere), como euskaldun no puedo si no considerar un acierto la iniciativa que tuvieron en su día tanto Mitxelena como otros lingüistas compañeros suyos. Si, con todas sus limitaciones como lengua minorizada que sigue siendo, el euskara sigue estando presente como lengua viva, incluyendo los euskalkis,se lo debe en gran parte a la consolidación del euskara batua, basado sobre todo en el fondo común compartido, que es la mayor parte y en el euskara central, como estandar para la enseñanza y comunicación formal. Y esto es algo que a día de hoy lo reconoce la mayoría de los euskaldunes, superadas viejas suspicacias. Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-784314244727764850.post-5692200867469617312015-09-01T16:19:12.944+02:002015-09-01T16:19:12.944+02:00Busque usted un ejemplo más afortunado para explic...Busque usted un ejemplo más afortunado para explicarlo y que lo entienda bien un "castellanohablante" de cultura media, ya que Michelena y yo hemos quedado cortos en didáctica.... Será de agradecer.Jesús García Castrillohttps://www.blogger.com/profile/13399034327751208655noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-784314244727764850.post-46468693000722582632015-09-01T11:00:40.150+02:002015-09-01T11:00:40.150+02:00Por situarnos un poco en lo cotidiano, le diré que...Por situarnos un poco en lo cotidiano, le diré que mientras escribo estas lineas tengo sintonizada Euskadi Irratia, cadena de radio en euskara. A lo largo de la mañana mientras los locutores en general utilizan un correcto euskara batua, lo que no quita para que se les adivine su procedencia por alguna pronunciación o giro especial, he podido escuchar desde una entrevista con arrantzales de ondarroa hablando su peculiar bizkaino a todo tipo de variantes que utilizan los invitados a los programas. Incluso alguien que no sepa euskara se puede dar cuenta que las conversaciones son fluidas, como lo son por poner un ejemplo las conversaciones entre argentinos y españoles, aunque esos "boludos" (lo digo con todo el cariño) "che" ¿viste? se empeñen entre otras cosas en llamarnos de "vos".Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-784314244727764850.post-24252726469538187902015-09-01T09:55:07.366+02:002015-09-01T09:55:07.366+02:00Lo lamento, pero la comparación que hace del franc...Lo lamento, pero la comparación que hace del francés con el castellano y demás me sigue pareciendo desacertada. Yo como hablante de castellano, soy incapaz de entender a un francés , si no dedico un tiempo considerable a aprenderlo, a pesar de que ambas lenguas procedan del latín vulgar. Como hablante de un dialecto navarro del euskara, puedo tener dificultades para entender en algunas cosas a un hablante de vizcaino si no lo he escuchado antes, pero nada que ver con lo que me ocurre con el francés.<br />En cuanto al batúa, se entiende perfectamente y no difiere gran cosa de los dialectos navarros, es más la forma de hablarlo que tienen algunos lo que lo hace un poco raro a veces. Precisamente algo de lo que se dio cuenta Mitxelena es que los préstamos del latín que habían tomado formas muy diversas en las diferentes lenguas romances, se mantenían en los dialectos del euskara con la misma variación en todos. Una vez más creo que la idea que se hace del batua y los dialectos es equivocada y probablemente la única manera de salir del mal entendido sea estudiarlos, cosa a la que lo animo, nunca es tarde. Saludos.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-784314244727764850.post-67379201053431806002015-09-01T00:56:40.149+02:002015-09-01T00:56:40.149+02:00Cierto. De acuerdo con los comentarios sobre Nebri...Cierto. De acuerdo con los comentarios sobre Nebrija y Juan de Valdés. Y gracias por traducir los versos de Etxepare...Jesús García Castrillohttps://www.blogger.com/profile/13399034327751208655noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-784314244727764850.post-87336153130418438142015-09-01T00:49:10.976+02:002015-09-01T00:49:10.976+02:00Cierto, amigo anónimo. No es comparable con el Es...Cierto, amigo anónimo. No es comparable con el Esperanto ni con el proceso de formación. Aparte de que el gran artífice del Batua fue Luis Michelena, cuando era mi profesor en Salamanca y creo recordar que en cierta ocasión, para explicar de alguna manera didáctica la formación del Batua utilizó él mismo esa desafortunada, vamos a llamarle metáfora... Hubiera sido más afortunada la comparación con una posible lengua formada a partir del francés y castellano con algunos, pocos, elementos léxicos y morfosintácticos del leonés, aragonés, catalán, gallego, sardo, con un puntito de seseo aplico-alveolar coronal plana como elemento fonético añadido. Estoy de acuerdo con usted en ese punto.<br />Jesús García Castrillohttps://www.blogger.com/profile/13399034327751208655noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-784314244727764850.post-51374133065941107782015-08-31T21:21:19.373+02:002015-08-31T21:21:19.373+02:00En 1545 el clérigo bajo-navarro Bernart de Etxepar...En 1545 el clérigo bajo-navarro Bernart de Etxepare publicaba el considerado primer libro impreso en idioma vasco. El texto escrito en dialecto bajo-navarro con abundantes préstamos del romance y escrito según criterios ortográficos propios, al carecer de modelos escritos, es en todo caso, aparte de alguna palabra en desuso, perfectamente entendible hoy en día. Entre otros son famosos estos versos: <br /><br /><br /> Heuscara, jalgui adi capora<br /> Garaçico herria<br /> Benedicadadila<br /> Heuscarari emandio<br /> Beharduyen thornuya<br /> <br /> Berce jendec usteçuten<br /> Eçin scribaçaiteyen<br /> Orai dute phorogatu<br /> Engainatu çirela<br /><br /> Heuscara jalgi adi mundura<br /><br />Que traducido a la bella lengua de Cervantes sería:<br /><br />Euskara, sal a fuera<br /><br />El pueblo de Garazi <br />Sea bendecido<br />Le ha dado al euskara<br />La importancia que merece<br /><br />Otras gentes pensaban<br />Que no podía escribirse<br />Ahora se comprueba<br />Que estaban engañados<br /><br />Euskara, sal al mundoAnonymousnoreply@blogger.com