miércoles, 16 de octubre de 2013

Fonética de los préstamos lingüísticos de lenguas de “adstrato”

Los préstamos lingüísticos de lenguas de “adstrato” se acomodan a la fonética de la lengua receptora de manera caótica sin obedecer a ley de evolución lingüística alguna. Tenemos muchas, sobre todo de uso coloquial. Algunos ejemplos: “orsa” de “of side”; “chambi” de “sandwich”; “guachimán” de “watchman”; y no digamos cuando la receptora es una zona dialectal como “furbo” de “football”. Por lo tanto, aunque no es seguro por la fragilidad documental, es lingüísticamente aceptable la teoría de don Armando Murias, de que “guaje” haya significado en su origen del final de XIX, “el chaval lavador de carbón” generalizado, más que introducción desde aislados indianos que poco o nada han influido en la lengua general. Pero nada más que probable y sujeta a revisión. Los americanismos proceden de las idas y venidas de América, masivas, de siglos anteriores como “petate” “tabaco” tomate” “tiburón, etc. Por cierto, la palabra “murias” está documentada en la novela “El enigma de Baphomet” hablando de las “murias de Rechivaldo”

No hay comentarios:

Publicar un comentario