viernes, 19 de julio de 2013

El significado de “Molina” en muchos nombres de pueblos en España

https://steemit.com/spanish/@jgcastrillo19/etimologias-equivocadas-el-toponimo-molina

En una periódico “online”, el sociólogo Amando de Miguel comenta etimologías y otras curiosidades lingüísticas. Apareció esto:
José Antonio Martínez Pons me cuenta el caso del pueblo Molina Seca, a siete kilómetros de Ponferrada. El nombre resulta extraño, pues se trata de un valle húmedo. Por lo visto, en ese lugar había un monasterio benedictino con siete molinos. De ahí que el topónimo pasara a ser "Molina Septa", que con el tiempo se trocó en el actual.

Yo opiné al respecto con dos notas:

1ª)
¡Hummm…..! Don Amando: no sé yo eso de “Molina Septa…” Lingüísticamente no es muy ortodoxa la derivación. Una labial oclusiva que evolucione a velar oclusiva y además geminada no la veo yo… El primer documento donde he visto aparecer ese topónimo “Molina Sicca” está en el archivo de la Catedral de Astorga, en el becerro “Tumbo viejo de San Pedro de Montes” Número 263, fol. 66. El pergamino tiene una caligrafía redonda germánica muy clara, no tiene confusión. Es del final del siglo XI, más concretamente de la “era MiléssimaCXXXV”, es decir, del año 1097. Y en la misma colección, el que le sigue, en que aparece también con la misma caligrafía es del año 1134, también “Sicca”.
No es que yo domine todos los manuscritos medievales, pero da la casualidad de que justamente de esas fechas son los pergaminos donde se descubre “El enigma de Baphomet”. ¿Recuerda? Y San Pedro de Montes es el monasterio famoso donde se refugiaron los templarios de Ponferrada, Martín y Roderico, después de que Rechivaldo huyó con el oro del Temple. Saludos. Jesús García Castrillo.
2ª)
“Molina”, igual no está relacionado con los molinos del río, sino con el diminutivo del bajo latín “mola” que significó, cerro escarpado con cima plana. ¿No habrá un cerrito escarpado en Molinaseca, o en los alrededores inmediatos? Esta etimología del topónimo es más ortodoxa. ¿La ve tan clara como yo? Podemos estudiar esta etimología que resulta divertida. En castellano también existió y está documentada la palabra “muela” diptongada, con el significado de cerro escarpado con la cima plana.
En la misma sección, opinó un colega con el seudónimo Ongietor:

 Ongietor
Muela (de San Juan, por ejemplo) para 'cerro plano' es una metáfora, de la misma palabra que la 'muela' de masticar, luego de moler; pero un pequeño cerro plano será un altozano, un coronil o una mambla, o ... no creo que una muelita ni molina. Que sea seca -a veces lo más simple es lo mejor- o 'vallada' (saepta, como Ceuta, o Sepúlveda) o 7, puede ser
En cuanto a la forma semítica (y la vasca), su proximidad parece un hecho cultural: las letras (alef: alfa: a) y los números decimales o docenales -innovaciones tecnológicas impresionantes, vertiginosas- traspasarían límites lingüísticos: que se parezcan 'seis' y 'siete' parece indicar que 'siete' es: media docena más uno

A lo que le repliqué con dos notas más:

1ª)
Amigo ongietor: “moles-is” en el bajo latín queda transformada en otra asimilable a la primera declinación: “mola-ae” con ese significado en los siglos en los que sufre la mayor evolución hasta hacerse romance, y significó -ya diptongada y asimilada esa “o” a la evolución normal de las “oes breves tónicas”( consultar el DRAE )- cerro escarpado con cima plana. Una profesora de la Universidad de Murcia publicó un artículo muy interesante sobre el tema de los topónimos latinos distintos de los romanos, donde analizaba estos aspectos con gran precisión científica. Cuando lo encuentre, se lo pondré aquí. Le he enviado a Don Amando de Miguel, tomada de internet, una fotografía de la “muela seca”.
“Molina seca” < mola+inus-a-um, del cerro escarpado con la cima seca que preside el pueblo de Molinaseca.

2ª)
Amigo Ongietor, encontré el artículo, precioso, de la investigadora CONSUELO Vª HERNÁNDEZ CARRASCO.
Le copio la breve referencia, y le invito a disfrutar leyéndolo entero. Un saludo. Jesús García Castrillo.
“S. VIII, año 713: aparece MULA en el Pacto de Teodomiro y el emir 'Abd al-'Aziz entre las siete ciudades objeto del Tratado. Vid. las referencias de los textos árabes que recogen documento en J. Vallvé (12). Etimológicamente, emparenta (igual que MOLINA, S. V. infra) con los términos Mola o Mula, registrados por Simonet (13), como voces usadas entre mozárabes y derivadas del bajo latín «mola» (lat. clás. «moles» = mole) en el sentido de «cerro alto». Cfr. cast. muela, con idéntico significado.
--------------------------

Abundando en lo explicado con respecto al topónimo “Molina”,  he de añadir que  al pie del  Teleno, en los Montes de León, cerca de Molinaferrera encontramos topónimos menores como “la vega de las muelas” o “ La Muela” y el mismo nombre del pueblo Molinaferrera.  No son más que referencias a “mola” que diptonga en “ue” la “o breve latina al castellanizarse el topónimo. Es de suponer que en alguna época de la historia  y en algunos lugares se haya pronunciado “la muola” o incluso “la muala” pero siempre referido a un lugar de un altiplano no muy grande.

En lingüística todo es revisable y discutible cuando hay bases para ello, pero lo que es un disparate absoluto es la última sugerencia que he recibido de relacionar estos topónimos “molina” con parques de energía eólica cercanos, los vulgarmente llamados “molinillos”.
-----------------
Molinaseca










No hay comentarios:

Publicar un comentario